நாலடியார் நாற்பது-2022
- Aug 26, 2022
- 38 min read
Updated: Mar 18
1. உவமையணி ( காய் முன் நேர்)
புறத்ததின் தூய்மையோ காலையே, தன்னகத்
தூய்மையோ, அங்கனமே நன்றதுவே பூசையுடன்
வழிப்பாடு நற்தவமின் உள்தியாணம் மெல்ஆசனம்
நம்மையுள, நம்சூழலும் சுற்றும் .
ANI Explanation
The body is cleansed in the morning likewise the mind and environment are cleansed with pooja meditation and yoga. These are two things that were compared with open words of comparison like anganame, pola etc uvamaiyani hence
One thing is compared to another thing and it is said to beautify. A simile is a simile that compares the object taken by the poet to another object or several objects by considering the characteristic, function, and utility of the object and sings the analogy between the two objects. In the morning the body is cleansed as well as the mind and environment through pooja meditation and yoga
Both of these are compared with obvious comparative words like angananame and pola hence uvamaiyamani. .
பொருள்
காலை வேளையில் உடல் சுத்தமாக்கப்படும் அதேபோல மனமும் சுற்றுச்சூழலும் பூஜை தியானம் மற்றும் யோகா மூலம் தூய்மைப்படுத்தப்படும்
அணி விளக்கம்
ஒரு பொருளை இன்னொரு பொருளுடன் ஒப்பிட்டு அழகுபடுத்திக் கூறுவதாம். புலவர் தாம்சொல்ல எடுத்துக் கொண்ட பொருளை வேறு ஒரு பொருளுடனோ பல பொருளுடனோ அப்பொருளின் பண்பு,தொழில், பயன் என்பவற்றைக் காரணமாகக் கொண்டு இயைபுபடுத்தி இரு பொருள்களுக்கும் இடையே உள்ள ஒப்புமை புலப்படும்படி பாடுவது உவமை அணியாகும்.
காலை வேளையில் உடல் சுத்தமாக்கப்படும் அதேபோல மனமும் சுற்றுச்சூழலும் பூஜை தியானம் மற்றும் யோகா மூலம் தூய்மைப்படுத்தப்படும்
இவை இரண்டும் அங்ஙனமே, போல போன்ற வெளிப்படையான ஒப்பீட்டு வார்த்தைகளுடன் ஒப்பிடப்பட்டன எனவே உவமையமணி.
Analysis & Interpretation:
புறத்ததின் தூய்மையோ காலையே → External cleanliness in the morning (like bathing)
தன்னகத் தூய்மையோ, அங்கனமே → Internal purity (like meditation, prayer, and yoga)
வழிப்பாடு நற்தவமின் உள்தியாணம் மெல்ஆசனம் → Rituals, devotion, and meditation
நம்மையுள, நம்சூழலும் சுற்றும் → This affects both us and our surroundings
Refined Explanation:
Just as the body is cleansed in the morning, the mind and environment are purified through prayer, meditation, and yoga. This simile highlights the importance of internal and external purity for overall well-being
2. ஓப்புமை கூட்டவணி (மா முன் நிரை)
பெண்கள் பிறந்து வளர்ந்த மனையோ
என்றும் ஒலிர்ந்த ஒளித்த; இதயம்
இதமாய், நிரப்ப, இருப்ப , மகளீர்
புனிதம் முழுமை உள
ANI Explanation
A Girl Born in a Home is like an all-time song, the good sound you hear which brightens your home making your heart smooth, filling the home with a girl with such holistic holiness and power near you. This is oppumaikuttavani since all greatness is told to the woman.
A simile or a simile is a group of things that are similar to the point being made. The specialty of this work is to bring together many qualities of a person or thing
பொருள்
ஒரு வீட்டில் பிறந்த ஒரு பெண் எல்லா நேரப் பாடலைப் போன்றது, நீங்கள் கேட்கும் நல்ல ஒலி உங்கள் வீட்டை பிரகாசமாக்குகிறது, உங்கள் இதயத்தை மென்மையாக்குகிறது, அத்தகைய முழுமையான புனிதம் மற்றும் சக்தியுடன் உங்கள் வீட்டை நிரப்புகிறது.
அணி விளக்கம்
ஒப்புமைக் கூட்டவணி அல்லது ஒப்புமைக் கூட்டம் அணி என்பது தான் சொல்ல வந்த கருத்திற்கு ஒப்பாக பல பொருட்களை ஒன்றாக்கிக் கூறுவதாகும். ஒரு நபரின் அல்லது பொருளின் பல சிறப்புகளை ஒன்றாக தொகுத்துரைப்பது இவ்வணியின் தனிச்சிறப்பு
பெண்ணுக்கு எல்லாப் பெருமைகளும் சொல்லப்பட்டதால் இது ஒப்புமைக்கூட்டணி
Justification in English:
The concept of Oppumai Kuttavani (Simile Cluster) is a unique poetic device where multiple similes are grouped to emphasize the greatness of a subject. In the given example, a girl born in a home is compared to an everlasting song that fills the house with brightness, harmony, and a divine presence. This poetic technique not only enhances the beauty of the expression but also deepens the meaning by associating multiple positive qualities with the subject.
Here, the girl's presence is likened to:
A song that lasts forever, symbolizing continuous joy.
A brightening light, representing positivity and warmth.
A softening effect on the heart, indicates emotional depth and love.
A source of holistic holiness and power, signifying purity and strength.
By bringing together all these attributes, the Oppumai Kuttavani effectively conveys the importance and value of a girl in a household. This poetic device serves as an artistic way to reinforce social and cultural appreciation for women.
தமிழ் நியாயப்படுத்தல்:
ஒப்புமைக் கூட்டவணி என்பது பல ஒப்புமைகளை ஒன்றாக இணைத்து, ஒரு பொருளின் சிறப்புகளை வலுப்படுத்தும் கவியணியாகும். இங்கு, வீட்டில் பிறக்கும் பெண் நிரந்தரமான பாடலுக்கு ஒப்பாகக் கூறப்படுகிறாள். இது அந்தக் குழந்தையின் வீட்டிற்குக் கொண்டு வரும் ஒளிமற்றும் புனிதத்தன்மையை உணர்த்துகிறது.
இந்த உவமைகளின் முக்கியத்துவம்:
நிரந்தரமான பாடல் – மகிழ்ச்சி, நல்வாழ்வு, காந்த தன்மை.
ஒளிரும் ஒளி – வீட்டிற்குப் புகும் நேர்மறை ஆற்றல்.
இதயத்தைக் கனிவாக மாற்றுதல் – மகளின் பாசம், அன்பு, நெகிழ்ச்சி தரும் தன்மை.
முழுமையான புனிதம் மற்றும் சக்தி – பெண்ணின் தூய்மை, உள்ளார்ந்த ஆற்றல்.
இவ்வாறு பல சிறப்பியல்புகளை ஒருங்கிணைத்து, ஒப்புமைக் கூட்டவணி ஒரு பெண்ணின் பெருமையை அழுத்தமாக வெளிப்படுத்துகிறது. இது பெண்களின் சமூக, பண்பாட்டு மதிப்பை உயர்த்தும் ஒரு அழகான கவித்திறன் ஆகும்.
3. எடுத்துக்காட்டு உவமையணி, இல்பொருள் உவமை அணி (மா முன் நிரை)
பெண்கள் புவியில் பிறந்த உயிர்கொள்
தெய்வம், தனிப்பால் விதிஇல், பெருக
பால்பட்டு இயற்கை தருதே வளங்கள்,
காலை இரவும் பொது.
ANI Explanation
Women are born in this world as living gods without any separate rules on a gender basis, to multiply, to all, nature provides all without gender rules morning and night exist the same for all
Example A metaphor is a direct statement of meaning. Allegory and similitude come as separate series and connect them both. If the interjectional figure stands inconspicuously between these two series and conveys meaning, it is an example of a eduthukaattu metaphor.
A material metaphor is imagining something that does not exist in nature and simulating that imaginary thing. Comparing women to goddesses unseen
பாலின அடிப்படையில் தனித்தனி விதிகள் ஏதுமின்றி வாழும் கடவுள்களாக பெண்கள் இவ்வுலகில் பிறக்கிறார்கள், பெருக்க, அனைவருக்கும், இயற்கையானது பாலின விதிகள் இல்லாமல் அனைத்தையும் வழங்குகிறது, காலையும் இரவும் அனைவருக்கும் ஒன்றுதான்
எடுத்துக்காட்டு உவமையணி நேர்ப்பொருளில் வெளிப்படையாகச் சொல்வது. உவமையும் உவமேயமும் தனித்தனித் தொடர்களாக வந்து அவ்விரண்டையும் கூட்டுவிக்கின்ற
இடைச்சொல்லான உவம உருபு இவ்விரு தொடர்களின் இடையே வெளிப்படாமல் மறைந்து நின்று பொருள் தருமானால் அஃது எடுத்துக்காட்டு உவமையணி ஆகும் .இங்கு இயற்க்கை பாலினம் கடந்து வழங்குவதுப்போல் நாம் பெண்களை சமமாக கருத வேண்டும்
இயற்கையில் இல்லாத ஒன்றை (ஒருபொருளை)இருப்பது போலக் கற்பனை செய்துகொண்டு அக்கற்பனைப் பொருளை உவமையாக்குவதே இல்பொருள் உவமையணியாகும். பெண்களை காணா தெய்வத்துடன் ஒப்பிடுவது
Analysis & Interpretation
An Exemplary Simile (எடுத்துக்காட்டு உவமையணி) directly compares two things while subtly connecting them through an interjecting figure. In the poem, the phrase "பெண்கள் கடவுளாக பிறக்கின்றனர்" (Women are born in this world as living gods) serves as a powerful simile. Just as nature does not differentiate based on gender, society too must recognize gender equality. Nature provides resources to all without discrimination, and in the same way, fairness should be practiced in human society.
The Interpretation (பொருள் விளக்கம்) suggests that since nature does not create inequalities between genders, humans should also uphold the same principle of equality. This poetic expression highlights the idea that women should be valued for their contributions, just as nature equally nurtures all beings.
An Abstract Metaphor (இல்பொருள் உவமையணி) takes an imagined concept that does not exist in nature and applies it metaphorically. In the poem, women are metaphorically compared to unseen goddesses (பெண்களை காணாத தெய்வத்துடன் ஒப்பிடுதல்). This signifies the divine power and greatness of women, which often remains unrecognized by society. The comparison reinforces the idea that women possess extraordinary strength, though their contributions and value may not always be immediately visible.
The Overall Analysis (மொத்தப் பகுப்பாய்வு) emphasizes that nature operates on principles of equality. By using both similes and metaphors, the poem strengthens the idea of a woman’s greatness. This literary approach not only acknowledges the inherent power of women but also challenges societal perceptions that fail to recognize their divine and influential presence.
In Conclusion (முடிவு), the poem serves as a compelling composition that highlights the strength, equality, and sanctity of women. Through its use of similes and metaphors, it advocates for gender equality and the acknowledgment of women's indispensable role in society.
4. விசேட அணி (மா முன் நிரை)
மதிப்பு அறிய செயல் உளவை
காக்க படுகின்ற பொதுவாய் மகளீர்
அன்று மனையில் மகுடம் , வளர்ந்த
பல்கலை கலைஞர் இவண்
ANI Explanation
We protect valuable things, and so does woman their characteristic naturally earlier they were the door and protection crown of home, but now multiskilled artists in different fields outside.
நாம் மதிப்புமிக்க பொருட்களைப் பாதுகாக்கிறோம், மேலும் பெண்ணின் குணநலன்களுக்காக இயற்கையாகவே பாதுகாக்கிறோம் ன்பு அவர்கள் வீட்டின் கதவு மற்றும் பாதுகாப்பு கிரீடம், ஆனால் இப்போது வெளியே வெவ்வேறு துறைகளில் கிரீடம்
கவிஞர்கள் தாங்கள் பாட எடுத்துக்கொண்ட பொருளின்பால் சிலபல காரணங்களால் உள்ள குறைகளையும் குறிப்பிட்டுப் பாடுவர். ஆனால் அக்குறைகளே அப்பொருளுக்குச் சிறப்பையும் பெருமையையும் சேர்ப்பது போலப் பாடலை அமைப்பர். இதனால் பாடலில் பாடப்படும் பொருள் வனப்பும் வலிமையும் பெற்றுத் திகழ்கிறது. இவ்வாறான சிறப்புத் தோன்ற பாடப்படும் அணியே விசேட அணி அல்லது சிறப்பு அணி எனப்படும்.
பெண்கள் முன்னர் பொக்கிஷமாக அதீத பாதுகாப்புடன் இருந்தனர். அதிகம்மாகக பொருளாக் காத்தனர் என்ற குறையைக் கூறி பின்னர் மகுடம் தரித்தனர் என்று சிறப்பித்ததால் விசேட அணி. மேலும் பாதுகாப்பு தவிர்த்து என்ற குறையை கூறி கலைஞர் ஆனர் என்று சிறப்புப்டுத்தப்டுகிறது.
Analysis & Interpretation
A Special Literary Device (விசேட அணி) is used when poets highlight certain limitations or criticisms about a subject, only to transform them into a source of strength and prestige. This enhances the beauty and power of the subject being discussed. In this poem, women were once seen as precious treasures protected within the household, which could be viewed as a restriction. However, the poem redefines this protection as a crown of honor and celebrates their evolution into multi-skilled artists thriving in diverse fields.
The phrase "மகுடம், வளர்ந்த பல்கலை கலைஞர்" (Crowned and now flourishing as multi-skilled artists) demonstrates this transformation. Earlier, women were confined to the home, symbolizing security and protection, but today, they have expanded beyond those boundaries to contribute significantly to various fields. By first acknowledging the perceived limitation (being overprotected) and then elevating it to greatness (becoming skilled professionals and artists), the poem effectively employs the Special Literary Device (விசேட அணி).
Through this poetic approach, the interpretation emphasizes that what was once seen as a restriction is now a mark of achievement. The poem encourages a shift in perception—women are no longer just protected within their homes but are now leaders, creators, and innovators in the external world. Their transformation is not a loss of identity but an expansion of their capabilities. Thus, women are not merely safeguarded treasures but evolving figures of influence and excellence.
5. பொருள் பின்வருநிலையணி/ எடுத்துக்காட்டு உவமையணி (காய் முன் நேர்)
பெண்ணவல் தன்னுடல் தன்னுள்ளம் தன்செயல்
மதிப்பில் தாம்பெருக்க நற்பொதுவாய் தானிருப்ப
தன்காக்க, செல்மிகவாய் பற்பலரோ காக்க
தாம்கடப்ப கூண்டுகிளிப் போல்
ANI Explanation
Women protect their bodies, hearts and actions adding values in common being protected. Later more values added by deeds are made to protect by many like cage parrots, it is the Porul Pin Varu metaphor since the protected word comes twice and gives the same meaning.
Subjunctive is the occurrence of multiple words with the same meaning in a verb.
பொருள் பின்வருநிலையணி என்பது செய்யுளில் ஒரே பொருள் தரும் பல சொற்கள் வருவது.
பெண்கள் தங்கள் உடல்கள், இதயங்கள் மற்றும் செயல்களைப் பாதுகாக்கிறார்கள், பொதுவான மதிப்புகளைப் பாதுகாக்கிறார்கள். கூண்டுக் கிளிகள் போன்ற பலவற்றைக் காக்க, செயல்களால் மேலும் மதிப்புகள் சேர்க்கப்படுகின்றன, பாதுகாக்கப்பட்ட சொல் இருமுறை வந்து ஒரே பொருளைத் தருவதால் இது பொருள் பின் வரு அணி
இது பொருள் பின் வரு அணி
Analysis & Interpretation
This poetic verse employs the "Porul Pin Varu" (பொருள் பின்வரு) literary device, where the same meaning is reinforced through the repetition of words. Here, the word "protection" (காக்க) appears twice with similar meanings but in different contexts, adding depth to the verse.
Initially, women are described as protecting themselves—their body, mind, and actions—while also upholding societal values. This self-protection signifies personal integrity, dignity, and the preservation of their identity.
As they continue to contribute positively to society, their value increases, leading to a shift where many others take on the role of protecting them, much like cage parrots that are safeguarded but also confined.
This simile implies a paradox—while protection is necessary, excessive safeguarding may become a form of restriction. Women’s growing contributions lead to external protection from society, but this can sometimes limit their freedom.
The interpretation here highlights the dual nature of protection—while self-protection empowers, overprotection by others can sometimes become a cage. The verse subtly questions whether protection should come with conditions or if true respect lies in allowing women the freedom to safeguard themselves while growing independently.
6. வேற்றுப்பொருள் வைப்பணி (மா முன் நிரை)
மங்கை இருந்த மனையின் நிலையாய்
கறும்பெட்டி வினைசெய் விரிவ உலகம்
கட்டும் அமைப்பு வளர்க்க வெளிமிளீர்
உயிர்பல் குலமும் வளர்
ANI Explanation
Women are like sustainability in the hom . Women are like the black boxes of home extended to outward world construction for the benefit of all life and heredity, here the tough job character of a woman is uplifted through the black box, world common thing , hence it is verru porul vaippani
Explaining the special meaning that the poet wants to say with the common meaning known to the world is called a metaphor.
கவிஞன் தான் கூறவிரும்பும் சிறப்புப் பொருளை உலகமறிந்த பொதுப்பொருளைக் கொண்டு விளக்கிக் கூறுவது வேற்றுப்பொருள் வைப்பணி எனப்படும்
பெண்கள் வீட்டில் நிலைத்தன்மை போன்றவர்கள். அவை வீட்டின் கருப்பு பெட்டி போன்றவை. அனைத்து வாழ்க்கை மற்றும் பரம்பரை நலனுக்காக பெண்கள் வெளிப்புற உலக கட்டுமானத்திற்கு நீட்டிக்கப்பட்டுள்ளனர். இங்கே பெண்ணின் கடினமான வேலைப் பாத்திரம் கருப்புப் பெட்டியின் பொதுப் பொருள் மூலம் உயர்த்தப்படுகிறது, எனவே இது வேற்று பொருள் வைப்பனி
Analysis & Interpretation
This poetic verse employs the "Verru Porul Vaippani" (வேற்றுப்பொருள் வைப்பணி) literary device, where a common worldly object is used to explain a deeper or special meaning.
Here, women are compared to both the stability of a home and the "black box"—a crucial device in aviation that records vital data. The metaphor of the black box symbolizes their resilience, hidden strength, and ability to preserve and sustain life. Just as a black box holds essential information and withstands harsh conditions, women endure challenges, safeguard family values, and contribute to the progress of society.
Furthermore, the verse extends this idea beyond the home to the world, suggesting that women's roles are not just limited to household responsibilities but extend to building and nurturing society at large. Their contributions are integral to the growth of life and the continuity of generations.
The interpretation highlights the poetic contrast—a woman’s role is often unseen and unspoken, much like the black box, yet her impact is profound and irreplaceable. The verse elevates the hard work and endurance of women by linking it to a universally recognized object, making their strength and significance more relatable.
7. வாழ்த்தணி (மா முன் நிரை)
பண்பு ஒழுக்கம் நடத்தை தொழிலும்
வீதம் மெலஎண் பதுதம் பெறவே
ஆண்கள் பெறுவ தகப்போல் வரவு
மதிப்பெண் தனையோப் பெற.
ANI Explanation
Through maintaining character discipline traits and job skills obtaining 80 per cent points overall of perfect scores slowly, women get equal scores and credits as men. hence it is Vazhthani by wishes good salary and social respect
"ஒரு ஆண் தொழில்முறை நாணய மதிப்பெண்களும் ஒழுக்கத்துடனும் பெற்றால், அவன் மதிப்பெண் எண்பதில் நிற்கும், மற்றும் எந்த காரணத்திற்கும் எண்பதுக்கு மேல் செல்ல முடியாது."
"ஒரு பெண் தொழில்முறை மதிப்பெண் 80 உடையிருந்தால், கடுமையான சமூக மற்றும் குடும்ப நெறிகளைப் பின்பற்றினால் மேல் செல்லலாம்."
"ஒரு பெண் சமூக மற்றும் குடும்ப நெறிகளைப் பின்பற்றினாலும், தொழில்முறை நாணய மதிப்பெண்கள் இல்லையென்றால், பெரும்பாலும் 60க்கு கீழே செல்லலாம்."
ஒழுக்கப் பண்புகளைப் பேணுதல் மற்றும் வேலைத் திறன்கள் மூலம் ஒட்டுமொத்த மதிப்பெண்ணில் 80 சதவீத புள்ளிகளை மெதுவாகப் பெறுதல், பெண்கள் ஆண்களுக்கு சமமான மதிப்பெண்கள் மற்றும் வரவுகளைப் பெறுங்கள். எனவே இது நல்ல சம்பளம் மற்றும் சமூக மரியாதையுடன் வாழ்த்தனி.
Analysis & Interpretation
This poetic verse employs the "Vazhthani" (வாழ்த்தணி) literary device, which expresses good wishes, achievements, or positive outcomes.
Here, the verse emphasizes that through discipline, character, and professional skills, women gradually attain an 80% score in overall evaluations—equating their value to that of men in terms of income, recognition, and societal respect.
The verse presents a comparative perspective on men and women’s evaluation in professional and social settings:
A man’s professional credit score stabilizes at 80, as his recognition primarily comes from his professional discipline and expertise, with little variation beyond that.
A woman with the same professional score can exceed 80 if she also adheres to strict social and familial expectations.
However, if a woman lacks professional recognition despite social and familial discipline, her score may remain below 60 due to societal biases.
Thus, the verse highlights the importance of both professional and social factors in determining women’s success and recognition. It acknowledges the challenges women face in balancing multiple responsibilities while also reinforcing the necessity of skill development, discipline, and perseverance to gain equality in earnings and societal status.
Since this verse celebrates the eventual success of women, it falls under the "Vazhthani" category, as it expresses wishes for a good salary, respect, and equality.
8. நிரல்நிறை அணி ( காய் முன் நேர்)
கட்டிடம்தம் தானமைய பெற்றதுதம் கைச்சிறந்த
அடியின்நல் கட்டமைப்பு நல்வளமும், சிற்றாளும்
இல்லறத்தில் நற்கல்வி செல்வம்செய் நற்கலைகள்
தான்கற்பின் பற்பண்பு கொள்
ANI Explanation
The building needs a good foundation money and resources as such, to be good in the home wife needs education, money-making skills, and arts will add characteristic values. here education, money, and resources are equivalent. Here foundation, money-making skills and skilled women kept respectively to understand characteristics value hence it is niral nirai ani
The program puts the word and object in order and interprets the meaning in that order. That is, some words are first placed in a row, and words associated with those words are said in the next row in a random manner
நிரல்நிறை அணி சொல்லையும் பொருளையும் வரிசையாக நிறுத்தி அவ்வரிசைப் படியே பொருள் கொள்ளும். அதாவது சில சொற்களை முதலில் ஒரு வரிசையில் வைத்து, அச்சொற்களோடு தொடர்புடைய சொற்களை அடுத்த வரிசையில் முறைமாறாமல் தொடர்புபடுத்தி சொல்வது நிரல்நிறை அணி ஆகும்
கட்டிடத்திற்கு நல்ல அஸ்திவாரம், பணம், தேவை, இல்லறத்தில் சிறப்பாக இருக்க மனைவிக்கு கல்வி, பணம் சம்பாதிக்கும் திறமை, கலைகள் போன்ற குணநலன்கள் தேவை. இங்கு கல்வி, பணம் மற்றும் வளங்கள் ஆகியவை கல்வி, பணம் சம்பாதித்தல் மற்றும் கலைகளுக்கு ஆகியவற்றிற்கு சமமானவை, எனவே இது நிரல் நிரை அனி ஆகும்
Analysis & Interpretation
This poetic verse follows the "Niral Nirai Ani" (நிரல்நிறை அணி) literary device, where words and their meanings are arranged sequentially to derive their interpretation in the same order.
The verse draws a parallel between the construction of a building and the essential qualities required for a woman in a household.
A building requires a strong foundation, financial resources, and the best design to ensure its durability and functionality.
Similarly, a household requires basic needs, financial stability, and well-developed skills for it to thrive.
The foundation of a house is equivalent to fulfilling basic household needs, financial resources are required just as money-making skills are needed, and the best design corresponds to a woman’s skills and expertise in managing life and responsibilities.
Just as a well-structured building ensures sustainability and strength, a woman equipped with household management, financial stability, and professional skills contributes to a strong and prosperous family and society.
Thus, the verse follows the Niral Nirai Ani style, where the words are sequentially arranged to emphasize the importance of education, financial independence, and skill development in a woman’s life.
9. புணர்நிலை அணி (மா முன் நிரை)
இல்லாள் ஒருநற் கலையே மகளீர்
கொள்ள தனைசீர் படசெய் திடவாழ்ப்
பாங்கு உளஊர்; ஆறும் கிணறும்
சூழ்ஊர் வளத்தின் தக
Domesticity is an art, women are developed by a healthier atmosphere of relatedness and lifestyle like the country atmosphere of river and well. this is Punar nilai ani since the property of healthier relatedness and lifestyle is compared to the enriching river and well and to say is to say that both the verb and the adjective match the same word ending
வினையாலும், பண்பாலும் இரண்டு பொருளுக்கு ஒரு சொல்லே முடிக்கும் சொல்லாகப் பொருந்துமாறு சொல்லுவது ஆகும் குடும்பம் என்பது ஒரு கலை,இல்லாளே ஒரு நல்ல கலை வாழ்க்கையின் சிறப்பை நிலைநிறுத்த, ஒழுங்காக செம்மையாக செயல் பட நதி மற்றும் கிணறு போன்ற நாட்டுப்புற சூழல் போல் உள்ள ஊர். . ஆரோக்கியமான உறவுமுறை வாழ்க்கை முறையை வளமான உள்ளே ஊரும் வளத்தின் தகஒப்பிடப்படுவதால் இது புணர் நிலை அணி
பிணைப்பு (Punar Nilai Ani):
"குடும்பம்" = ஒரு சமூக அமைப்பு + ஒரு கலை
"நதி, கிணறு" = இயற்கை வளம் + உறவுமுறை வளம்
"உள் ஊரும் வளம்" = மனதின் நலன்கள் + வாழ்க்கையின் செழிப்பு
Analysis & Interpretation
This verse follows the "Punar Nilai Ani" (புணர்நிலை அணி) literary device, where a single word or phrase simultaneously fits both an action (verb) and a quality (adjective) in different contexts.
The verse compares the role of women in domesticity to an art form and emphasizes how a healthy environment of relationships and lifestyle contributes to their development.
Domesticity is an art, and women embody this art through their ability to maintain balance and harmony in life.
A nurturing and structured lifestyle enhances a woman's role, just as a river and a well enrich the surrounding environment.
The phrase "healthy relatedness and lifestyle" is metaphorically compared to the natural wealth of a river and a well, which sustain life and prosperity in a village.
Punar Nilai Ani Structure:
"Family" represents both a social structure and an artistic practice.
"River and Well" symbolize both natural resources and social bonding.
"Inner prosperity" signifies both mental well-being and a thriving life.
Thus, the literary device works by using words that fit both a verb and an adjective, strengthening the poetic meaning and creating a dual-layered interpretation of family, relationships, and prosperity
சொல் பின்வருநிலையணி/ இல்பொருள் உவமையணி ( காய் முன் நேர்)
கற்றிடவே பல்கல்வி ஆனதொரு நற்கலையோ
கலைமகளோ தான்பயில நாள்பழக பல்கலையோ
உள்மனையும் கொள்நரகம் சுற்றம்கொள் அன்நாடு
உளக்கலைதான் சொர்க்கம் உள்.
சொற்பொருள் பின்வருநிலையணி என்பது செய்யுளில் முன்னர் வந்த சொல் அதே பொருளில் பல முறை வருவது.
உலகில் இல்லாத ஒரு பொருளை உவமையாகக் கூறுவது இல்பொருள் உவமை அணி எனப்படும்.
அதிகம் படிப்பது ஒரு கலையாக மாறும், வீடும் நாடும், கலைப் பெண் கலைப் பயிற்சி செய்வது, மன ஆரோக்கியக் கலையை இங்கு சொர்க்கமாகக் கொண்டு நரகத்தைக் கொல்லும் கலையாகிவிடும். கலைச் சொல் மீண்டும் வந்து அதே பொருளைத் தருவதால் அது சொல் பொருள் பின் வரும் நிலை அணி. இல்லாத நரகம் சொல்வதால் இல் பொருள் உவமையணி
A 'subsequent' sequence is when a word or object that occurs earlier in a sentence repeats itself in multiple places. It is of three types. The word that comes before it is followed by more than one word to convey a different meaning
Studying much education becomes an art, home, and country. Having the artist girl practising such art will be an art that kills the hell of having the mind wellness art, giving paradise here. since art word comes again and gives the same meaning it sol portal pin varum nilai ani. SINCE IT COMPARES NOT EXISTING HELL WITH ENVIRONMENT IT IS ILL PORUL UVAMAI ANI
Analysis & Interpretation
This verse employs two significant poetic devices:
Sol Porul Pin Varum Nilai Ani (சொல் பொருள் பின்வருநிலையணி)
This occurs when a word or phrase that appeared earlier in the verse is repeated with the same meaning in multiple places.
Here, the word "art" (கலை) appears multiple times with the same meaning:
"Education becomes an art"
"The artist girl practicing art"
"Mind wellness is an art"
This repetition reinforces the theme that education, creativity, and mental well-being are interconnected as a form of art.
Il Porul Uvamai Ani (இல்பொருள் உவமையணி)
This occurs when an imaginary or non-existent object is used as a comparison.
In the verse, "hell" (நரகம்) is metaphorically used to represent a life without mental well-being, while "heaven" (சொர்க்கம்) represents a peaceful and fulfilling life.
Since "hell" is not a tangible, existing entity but is used in comparison to an unhealthy mind, it qualifies as Il Porul Uvamai Ani.
Key Takeaways
Knowledge and education transform into an art form that shapes individuals and society.
A skilled woman mastering her art uplifts both herself and her surroundings.
Mental well-being is considered an "art" that can eliminate metaphorical "hell".
By equating a peaceful mind with "paradise" and a troubled mind with "hell," the verse highlights the power of knowledge and emotional balance.
11 . தற்குறிப்பேற்ற அணி (விளம் முன் நேர்)
பொலிநிலவு செம்மகளீர் தாந்தேவை சுற்றங்கொள்,
களமாடும் துடிப்பெண்கள் தாந்தேவை ஆன்மவெல்,
இல்லாள்தன் ஆற்றல்வுள் தாந்தேவை கொள்யிருப்பு,
வாழ்வாளோ உண்மையாக்கம் பெற்று
A vibrant Sports girls needs her soul success, an energetic homemaker needs her sustainable needs,
the live performing all of their existing needs. An allusion is where the poet places his reference to a natural event. This is tharkuripuerra ani because the author relates a hint, to having a woman as such the moon that shines and rains brightness, it needs a surrounding as such a cosmic energy of the moon . Wide An allusion is where the poet places his reference on a natural event
தற்குறிப்பேற்ற அணி என்பது இயல்பாக நடக்கும் ஒரு நிகழ்வின் மீது கவிஞர் தன் குறிப்பை ஏற்றுவதாகும்
ஒரு சிறந்த சந்திர பிரகாசமான பெண்ணுக்கு ஒரு உறவினர் வட்டம் தேவை. ஒரு துடிப்பான விளையாட்டுப் பெண்ணின் ஆன்மா வெற்றி, ஆற்றல் மிக்க இல்லத்தரசிக்கு நிலையான இருப்புத் தேவைகள் தேவை, அவர்கள் தங்கள் வளர்ச்சி தேவைகள் அனைத்தையும் செய்து வாழ்கிறார்கள்.தற்குறிப்பேற்ற அணி என்பது இயல்பாக நடக்கும் ஒரு நிகழ்வின் மீது கவிஞர் தன் குறிப்பை ஏற்றுவதாகும்.இது தற்குறிப்பேற்ற அணி ஏனெனில் ஆசிரியர் ஒரு குறிப்பைக் கூறுகிறார், பிரகாசிக்கும் மற்றும் பிரகாசத்தைப் பொழியும் ஒரு பெண்ணைப் போன்ற ஒரு பெண்ணைப் பெற, அதற்கு சந்திரனின் அண்ட ஆற்றல் போன்ற சுற்றுப்புறம் தேவை
Analysis & Interpretation
This verse employs Tharkuripeetra Ani (தற்குறிப்பேற்ற அணி), which refers to the poet attributing a natural event or phenomenon to a specific reference in the verse.
Breakdown of Poetic Devices:
Tharkuripeetra Ani (தற்குறிப்பேற்ற அணி) - Allusion to a Natural Phenomenon
The moon (நிலா) is metaphorically associated with a woman who shines brightly.
The moon needs its cosmic energy and surroundings to illuminate, just like a woman needs an environment of support and encouragement to thrive.
The verse highlights different types of women (sportswomen, homemakers, successful individuals) and how their surroundings or circumstances shape their growth and fulfillment.
Since the poet relates a woman's need for support to the moon's dependence on cosmic forces, it qualifies as Tharkuripeetra Ani.
Key Meanings in the Verse:
A radiant woman (like the moon) needs her circle of relationships (cosmic energy) to shine.
An energetic sportswoman finds soul success through perseverance and competition.
A strong homemaker needs a sustainable lifestyle for her well-being.
A woman’s ability to fulfill her needs is like a natural process—she requires the right conditions to reach her full potential.
12. நிதரிசன அணி (காட்சிப் பொருள் வைப்பு அணி) ( காய் முன் நேர்)
முழுமையான பெண்களின்று தொழில்செய் மேல்தொழிலர்
பந்தயர்பின் நற்குறள்வாழ் செல்வம்தம் செய்கொள்ஆள்
வைப்புதாம் பெற்றிடவே ஆகின்றர் நம்வீட்டின்
வைய்யத்தின் பொன்சூரியன் கான்
A complete WOMAN nowadays doing work later an entrepreneur being sportive then having able to make and manage wealth told in thirukural With savings, they become a lightning sun to be seen by home and the world
It is a category of phenomena which states that the benefit of naturally occurring events is the occurrence of good or evil in another object. It is a category of phenomena which states that the benefit of naturally occurring events is the occurrence of good or evil in another object. Here author compares the lightning sun to women, both give light to the home and the world
.
ஒரு முழுமையான பெண் தற்காலத்தில் வேலையைச் செய்கிறாள், பின்னர் ஒரு தொழிலதிபர் விளையாட்டாக இருப்பாள், பின்னர் திருக்குறளில் சொல்லப்பட்ட செல்வத்தை உருவாக்கவும் நிர்வகிக்கவும் முடியும், சேமிப்பின் மூலம், அவர்கள் வீடு மற்றும் உலகம் காணக்கூடிய மின்னல் சூரியனாக மாறுகிறார்கள். இது இயற்கையாக நிகழும் நிகழ்வுகளின் பலன் மற்றொரு பொருளில் நன்மை அல்லது தீமை நிகழ்வதைக் கூறும் நிகழ்வுகளின் வகையாகும். இங்கே ஆசிரியர் மின்னல் சூரியனை பெண்களுடன் ஒப்பிடுகிறார், இருவரும் வீட்டிற்கும் உலகிற்கும் வெளிச்சம் தருகிறார்கள்
Analysis & Interpretation
This verse employs Nidharisana Ani (நிதரிசன அணி), also known as Kaatchip Porul Vaippu Ani (காட்சிப் பொருள் வைப்பு அணி), which refers to the attribution of a naturally occurring event to symbolize an outcome in another object or entity.
Breakdown of Poetic Devices:
Nidharisana Ani (நிதரிசன அணி) - Visual Representation of a Phenomenon
The author compares the journey of a woman from a working professional to an entrepreneur who ultimately manages wealth effectively.
The transformation is linked to natural phenomena, where savings (a financial act) lead to a woman becoming a "lightning sun" (மின்னல் சூரியன்), illuminating both home and the world.
This aligns with the concept of Nidharisana Ani, where the effect of a natural event (lightning sun) metaphorically represents the impact of a woman’s success.
Key Meanings in the Verse:
A modern woman starts with a job, progresses into entrepreneurship, and then becomes a wealth creator, fulfilling Thirukkural’s wisdom on prosperity.
Her savings and financial acumen transform her into a radiant force—compared to the lightning sun—shining for both her family and society.
This metaphor signifies that just as the sun provides light and sustains life, a woman’s success brightens and nurtures her surroundings.
13. வஞ்சப்புகழ்ச்சி அணி ( காய் முன் நேர்)
மதிபெண்கள் பண்புடனே இல்லறமும் பின்சமுக
சேவைப்பெண், வெற்றிமாலை நற்மதிப்பு கொண்டாடும்
பல்சமுகம் பாராட்ட வாரிவழங்க மேல்சென்றோர்
உடைத்திருக்க கூடும்தன் கொள்
The credits are with character, domesticity and social services to women. more the high garland success respect praises by various societies given by high ranking personalities who give prosperity might have broken them somewhere, observe. Vanjappukalchiyani is to blame as to praise and to praise as to blame. Lawns are perfect for lawns. Although it appears that the Gayavas are praised as being like gods, the allusion implies that the Gayavas do only vile deeds. Therefore, it is as much to blame as to praise, hence this is vanja pugazchi ani.
பெண்களுக்கான பண்பு, இல்லறம் மற்றும் சமூக சேவைகள் ஆகியவற்றுடன் வரவுகள் உள்ளன. மேலும் உயர் மாலை வெற்றி மரியாதை வாரி வழங்க உயர் பதவியில் இருப்பவர்களால் வழங்கப்படும் பல்வேறு சமூகங்களின் பாராட்டுக்கள் அவர்களை எங்காவது உடைத்திருக்கலாம், கவனிக்கவும். வஞ்சப்புகழ்ச்சியணி என்பது புகழ்வது போலப் பழிப்பதும், பழிப்பது போல புகழ்வதுமாகும். . எனவே, இது புகழ்வது போலப் பழிப்பது ஆகும். எனவே இது வஞ்ச புகழ்ச்சி அணி ஆகும்
"மதிபெண்கள் பண்புடனே இல்லறமும் பின்சமுக சேவைப்பெண், வெற்றிமாலை நற்மதிப்பு கொண்டாடும்"
பெண்கள் பண்பு, இல்லறம், சமூக சேவை ஆகியவற்றுடன் மதிப்பு பெறுகின்றனர்.
வெற்றியின் மலர் மாலையால் புகழப்பட்டு, அவர்களின் பண்புகள் கொண்டாடப்படுகின்றன.
"பல்சமுகம் பாராட்ட வாரி வழங்க மேல்சென்றோர் உடைத்திருக்க கூடும், தன்கொள்"
பல்வேறு சமூகங்கள் இவர்களை பாராட்டி, புகழ்ச்சி வழங்குகின்றன.
ஆனால், அதே சமயம், இந்த உயர்ந்தவர்களால் (சமூகம், அதிகாரம் பெற்றவர்கள்) அவர்களை எங்காவது உடைத்திருக்கலாம், கவனிக்க வேண்டும்.
இது மிகுந்த பாராட்டுக்கள் அடிக்கடி ஏதேனும் மறைமுகமான பாதிப்புகளோடு வரும் என்பதைக் காட்டுகிறது.
"வஞ்சப்புகழ்ச்சியணி என்பது புகழ்வது போலப் பழிப்பதும், பழிப்பது போல புகழ்வதுமாகும்."
ஒருவரை புகழ்ந்து கொண்டே, மறைமுகமாக அவரின் குறைகளை வெளிக்கொணர்வது.
சிலர் பெண்களுக்கு புகழ்ச்சி வழங்கினாலும், உண்மையில் அவர்களை உடைத்திருக்கலாம் (தொடர்புகளை பாதிக்கலாம், சமூகக் கட்டுப்பாடுகளால் கட்டுப்படுத்தலாம்).
எனவே, இது வஞ்ச புகழ்ச்சி அணி ஆகும்.
Analysis & Interpretation
This verse employs Vanja Pugazhchi Ani (வஞ்சப் புகழ்ச்சி அணி), which is a poetic device where praise is subtly interwoven with criticism, or vice versa.
Breakdown of Poetic Devices:
Vanja Pugazhchi Ani (வஞ்சப் புகழ்ச்சி அணி) - Praise That Conceals Criticism
The verse begins with admiration for women who embody good character, domestic values, and social service.
It then shifts to highlighting the recognition these women receive from influential figures in society, who garland them with success and honor.
However, the hidden critique is revealed in the last lines—the same high-ranking figures who praise them might have, in some way, also harmed them.
This creates a paradoxical effect, where the apparent praise also hints at an underlying betrayal or suppression.
Key Meanings in the Verse:
Women are celebrated for their virtues, but at the same time, societal structures may have placed them in restrictive or challenging positions.
Recognition from powerful figures often comes with hidden consequences—perhaps societal pressure, exploitation, or unspoken compromises.
The praise is not entirely genuine, as it may serve an ulterior motive, making it a classic example of Vanja Pugazhchi Ani.
14. மோனை அணி ( காய் முன் நேர்)
உல்திட்டம் தீட்டிடவே தானுடைத்த நற்பெண்கள்
உண்மைப்பண்பு கற்றகல்வி தானுடையாது தான்வளர்வர்
கலாச்சாரம் மற்றும்பல் தன்குடும்பம் பாதுகாக்கும்
பெண்மையின் மேல்கொள்ள மாண்பு
Good women broken by plans grow and never let truthness education be broken. they protect culture and others, protecting their family and getting their feminine honoured. As the first syllable of both feet begins with the letter u, it contains the ademon
திட்டங்களால் உடைந்த நல்ல பெண்கள் வளர்கிறார்கள், உண்மைக் கல்வியை உடைக்க விடமாட்டார்கள். அவர்கள் கலாச்சாரத்தையும் மற்றவர்களையும் பாதுகாக்கிறார்கள், தங்கள் குடும்பத்தை பாதுகாக்கிறார்கள் மற்றும் அவர்களின் பெண்மையை கௌரவிக்கிறார்கள்.இரண்டு அடிகளினதும் முதற் சீர்கள் உ எனும் எழுத்தில் தொடங்குவதால் இதிலே அடிமோனை அமைந்துள்ளது.
Analysis of Mōnai Ani (மோனை அணி)
Definition of Mōnai Ani (மோனை அணி)
Mōnai Ani refers to a poetic device where two consecutive lines (or parts of a verse) begin with the same syllable or sound. This creates a rhythmic effect, strengthening the verse's musicality and emphasis.
Breakdown of the Given Verse:
First Line:
"உல்திட்டம் தீட்டிடவே தானுடைத்த நற்பெண்கள்"
Begins with 'உ' (Ul-)
Second Line:
"உண்மைப்பண்பு கற்ற கல்வி தானுடையாது தான்வளர்வர்"
Also begins with 'உ' (Un-)
Since both lines start with "உ", this is an example of Mōnai Ani.
Meaning & Interpretation:
The verse emphasizes the resilience of women—even if their plans are broken, they grow stronger and continue to uphold truth and education.
They preserve culture, protect their families, and maintain the dignity of femininity.
The repetition of 'உ' strengthens the poetic effect, making the message more impactful and rhythmic.
15 . ஒழித்துக்காட்டணி/உருவக அணி (விளம் முன் நேர்)
குளத்தின்நீர் இருக்குமே அகழ்வெட்ட குழியின்வுள்
நிலாப்பெண்னோ நலத்தம்மை மெலநிர்வாகம் செய்தமர்த்தி
திறமையுடன் அவள்நிலையில், ஆறதுபல் மண்கடந்து
பொருந்தியே பயனதுநற் தரு
a man-made water body will settle in a deep pit.moon shining girl will manage herself by skills placing herself well like river water which crosses different sand and placing there, useful to all. this is ozhithukaatu like women are not water at a pit, they flow as a river in different sands fixing accordingly and useful to all by managing themselves well by skills. this is oruvaga ani, women of success is compared to the shining moon
மனிதனால் உருவாக்கப்பட்ட நீர்நிலை ஆழமான குழியில் குடியேறும்சந்திரனைப் போல ஜொலிக்கும் பெண், வெவ்வேறு மணலைக் கடக்கும் நதிநீரைப் போல, அனைவருக்கும் பயனுள்ள வகையில், திறமையால் தன்னைத்தானே நிர்வகிப்பாள். பெண்கள் ஒரு குழியில் தண்ணீர் இல்லாதது போல இது ஒழித்துக்காட்டணி, அவர்கள் வெவ்வேறு மணல்களில் நதியாகப் பாய்கிறார்கள், அதற்கேற்ப சரிசெய்து, தங்களைத் தாங்களே நிர்வகிப்பதன் மூலம் அனைவருக்கும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். இது உருவக அணி , வெற்றி பெற்ற பெண்களை ஒளிரும் நிலவுடன் ஒப்பிடலாம்
உருவக அணி (Metaphor) என்றால் என்ன?
உருவகம் என்பது ஒரு பொருளை அல்லது ஒரு தன்மையை மற்றொரு பொருளுடன் ஒப்பிட்டு, உள்விளக்கம் தருவது ஆகும். இதில் "போல்" என்ற வார்த்தியை பயன்படுத்தாமல் நேரடியாக ஒப்பீடு செய்யும் தன்மை இருக்கும்.
உங்கள் செய்யுள் விளக்கம்:
"குளத்தின்நீர் இருக்குமே அகழ்வெட்ட குழியின்வுள்"
மனிதனால் உருவாக்கப்பட்ட நீர் நிலை குழியினுள் அடங்கும்.
இது நிலையான, சுழற்சி இல்லாத நீரை குறிக்கிறது.
"நிலாப்பெண்னோ நலத்தம்மை மெலநிர்வாகம் செய்தமர்த்தி"
நிலாவைப் போல ஒளிரும் பெண், தன்னைத்தானே திறமையுடன் நிர்வகிக்கிறாள்.
இது பெண்களின் திறமை, ஒழுங்குமுறை, மற்றும் தங்களைச் சமர்த்தமாக முன்னேற்றிக்கொள்வதை குறிக்கிறது.
"திறமையுடன் அவள்நிலையில், ஆறதுபல் மண்கடந்து"
அவள் திறமையால் தன் நிலையை நிர்ணயிக்கிறாள்.
ஆறு (நதி) வெவ்வேறு மணல்களை கடந்தாலும் தன் பயணத்தை தொடரும்.
இது பெண்களின் வாழ்க்கை போராட்டம், வெவ்வேறு சூழல்களை கடந்து முன்னேறும் தன்மையை விளக்குகிறது.
"பொருந்தியே பயனதுநற் தரு"
வெவ்வேறு சூழல்களுக்கு பொருந்தி அவர்கள் அனைவருக்கும் பயனளிக்கிறார்கள்.
இது நதியையும், திறமையான பெண்களையும் ஒப்பிடுகிறது.
இது உருவக அணி ஆக காரணங்கள்:
பெண்களை நிலவுடன் (moon) ஒப்பிடுதல்.
நீரைக் குழியில் அடைத்து வைக்கலாம், ஆனால் பெண்கள் நதி போல பாய்ந்து செல்ல வேண்டும்.
நதி பல மணல்களை கடந்து பயணிப்பது போல, பெண்களும் பல்வேறு சூழல்களை கடந்து முன்னேறுகிறார்கள்.
இது "ஒழித்து காட்டு அணி" ஆக அமையுமா?
ஒழித்து காட்டு அணி (Illustrative Comparison) என்பது ஏதாவது ஒன்றை, மற்றொன்றோடு ஒப்பிட்டு, விளக்குவதற்கான நடைமுறையாகும்.
இதில் ஒப்பீடு மட்டும் இல்லாமல், எதைக் காட்டி, விளக்க வேண்டும் என்பதற்கும் முக்கியத்துவம் உள்ளது.
நீங்கள் நதியும், குழியும் ஆகியவற்றை பயன்படுத்தி பெண்களின் வாழ்க்கையை விளக்குகிறீர்கள், எனவே இது ஒழித்து காட்டு அணியாகவும் அமைகிறது.
முடிவுரை:
உருவக அணி: பெண்களை நதி, நிலா, நீர் போன்றவற்றுடன் ஒப்பிட்டு, அவர்கள் நிலையானவை அல்ல, பாய்ந்து செல்லும் சக்தியாக உள்ளனர் என்பதைக் கூறுகிறது.
ஒழித்து காட்டு அணி: குழியில் உள்ள நீர் (நிலையாக இருக்கிற நிலை) மற்றும் நதியாக பாய்ந்து செல்லும் நீர் (திறமைக்கு ஏற்ப முன்னேறும் நிலை) ஆகியவற்றை ஒப்பிட்டு, பெண்களின் திறமையை விளக்குகிறது.
16 . பிறிது மொழிதல் அணி (விளம் முன் நேர்)
அன்றிலோதம் சிலஆடின் குருகுகள்தம் சிலப்பாடின்
தாமரையோ மலர்ந்தாள் இரவினிலே மெலஅல்லி
அவிழ்ந்தால் பகலினிலே பலப்பண்னது சொலகேட்டு
கடந்திடவே வளர்வாள் மகள்
The cuckoos danced the peacock sang, lotus bloomed at night while lily in the morning, a girl is generally brought up with such contrasting songs per situations sung at home. Paraphrasing is the conveying of meaning by someone else without actually saying it. That is to say that with one thing in the concept, it is said to be understood by reference as if to say something else. To say something similar to express the meaning of the poet without explicitly stating it.A metaphorical metaphor can also be called an internal metaphor. A hidden metaphor means hidden within.
The poet compares hidden certain abnormalities which are happening where the girls know it can't be very compromising for their situation
குயில் நடனம் ஆடியது, மயில் பாடியது, இரவில் தாமரை மலர்ந்தது, காலையில் அல்லி மலர்ந்தது, ஒரு பெண் பொதுவாக வீட்டில் பாடப்படும் சூழ்நிலைகளுக்கேற்ப இதுபோன்ற மாறுபட்ட பாடல்களுடன் வளர்க்கப்படுகிறாள்.
பிறிது மொழிதல் அணி என்பது தான் கருதும் பொருளை வெளிப்படையாகக் கூறாமல் பிறிதொன்றால் ஏற்றிக் கூறுதல். அதாவது கருத்திலே ஒன்றைக் கொண்டு, அது குறிப்பால் விளங்கித் தோன்றுமாறு வேறு ஒன்றைக் கூறுவது போல பிறிதொரு பொருள் மேல் ஏற்றிக் கூறுவது. புலவர் தான் கருதிய பொருளை வெளிப்படையாகக் கூறாமல் அதனை வெளிப்படுத்துவதற்குரிய ஒத்த பிறிதொன்றினைச் சொல்வது.
பிறிது மொழிதல் அணியை உள்ளுறை உவமம் என்றும் சொல்லலாம். உள்ளுறை உவமம் என்றால் உள்ளே மறைந்திருப்பது என்று பொருள் பெறும்.
பெண்கள் தங்கள் நிலைமைக்கு மிகவும் சமரசம் செய்ய முடியாது என்று தெரிந்த இடத்தில் சில அசாதாரணங்களை கவிஞர் ஒப்பிடுகிறார்
"அன்றில் ஆடாது, குருகு பாடாது, தாமரை இரவில் மலராது. ஆனால் அது நடந்தது என்று சொல்லக் கேட்டேன்,"
இது வாழ்க்கையின் மாற்றங்களை, எதிர்பாராத நிகழ்வுகளை, மற்றும் சமூக ஒழுங்குகளை சுட்டிக்காட்டும் ஒரு கவியுரை.
அன்றில் ஆடாது – சின்னஞ்சிறு பறவை ஆடாதது போல, வாழ்க்கையில் சில சம்பவங்கள் இயல்பாக நடைபெறுவதில்லை.
குருகு பாடாது – சில விஷயங்கள் இயற்கையாக நடக்காது, ஆனால் அதைப் பற்றிய கதைகள் உருவாக்கப்படுகின்றன.
தாமரை இரவில் மலராது – உண்மையில் இயற்கை மாறாது, ஆனால் சமூகம் சில விஷயங்களை மாறுபட்டுச் சொல்லும்.
அது நடந்தது என்று சொல்லக் கேட்டேன் – சில விஷயங்கள் நடக்கவேண்டிய சூழ்நிலைகளில், சமூகம் வேறு விதமாக அதை மாற்றிப் பேசுகிறது.
இதை சமுதாயத்துடன் ஒப்பிடுக:
பெரியோர் (முதுமக்கள், குடும்பத் தலைவர், சமூகத் தலைவர்கள்) எதை உண்மையாகக் கருதுகிறார்களோ, அதன்படி ஒரு பெண்ணை வளர்ப்பார்கள்.
ஆனால் உண்மை வாழ்க்கை அனுபவம் வேறு, சமூகத்தின் கருத்துகள் வேறு.
சமூக விதிகள் ஒன்றாக இருந்தாலும், வாழ்க்கையின் உண்மைகள் மாறுபடும்.
பொருத்தமான இலக்கிய அணிகள்:
பொய்ம்மை உண்மை அணி – உண்மைக்கு மாறான ஒரு சம்பவத்தை உண்மையாகக் கூறுவது.
பிறிது மொழிதல் அணி – நேரடியாகச் சொல்லாமல் மறைமுகமாக உண்மை உணர்த்துவது.
உள்ளுறை உவமம் – வெளிப்படையாக இல்லாமல் உள்ளே மறைந்திருக்கும் உவமை.
முடிவுரை:
"சமூகம் ஒரு விதமாக இருக்கலாம், ஆனால் நம் தனிப்பட்ட வளர்ச்சி வேறு திசையில் இருக்கலாம்."
பெண்கள் மீது சமூகம் விதிக்கும் விதிகள் ஒரு பக்கம் இருக்கும்.
ஆனால், அவர்கள் வாழ்க்கைச் சூழ்நிலை, அனுபவங்கள், வாழ்க்கைப் பயணம் – முற்றிலும் வேறு திசையில் செல்லும்.
அதற்கேற்ப அவர்கள் தங்களை மாற்றிக் கொள்ள வேண்டும்.
17 . மடக்கு அணி (விளம் முன் நேர்)
அவளாள்தான் இன்பமவள் பெண்னினது பெண்மைக்கோ
அவளாள்தான் இன்பத்தில் மெல்விகுதி உண்டளவு
அவளாள்பார் தான்கைதாகா தானதற்கா தானதனுள்
அவளாள்பார் பெண்னொழுக்கம் தன்
இன்பம் அவளால், அவளுடைய பெண்மை பெண்மை மற்றும் அதன் இன்பத்திற்கு விகிதாச்சாரங்களும் வரம்புகளும் உள்ளன. பெண்கள் அதற்காக தங்களை கைது செய்யவோ, அதற்காக உருவாக்கப்படவோ அல்லது அதில் வாழவோ அனுமதிக்கக்கூடாது, அவர்களின் ஒட்டுமொத்த பெண் நடத்தைக்காக வாழ வேண்டும்
மடக்கு என்பது செய்யுளில் தொடை அமைக்கும் பாங்குகளில் ஒன்று. அணி வகையில் மடக்கணி எனவும் யாப்பு வகையில் யமகம் எனவும் பெயர் பெறும்.செய்யுளில் இடம்பெறும் சொற்களில் அடங்கியுள்ள எழுத்துக்கள் இடையிலே பிரிப்பு இல்லாமலும், அதே சொற்கள் இடையிலே பிரிக்கப் பெற்றும் வேறு வேறு பொருள்களைத் தந்தால் அதற்கு மடக்கு என்று பெயராகும். இதன் இலக்கணத்தை தண்டியலங்காரம்.
அவளாள்தான்- அவளால்
அவளாள்தான்- அவளால் அவள்
அவளாள்பார் - அவளால் நோக்கு
அவளாள்பார் - அவளால் உலகு
Pleasure is by her, her womanly feminine and her pleasure has proportions and limits. women should not let themself arrested for it or made for it or live in it, just live for their overall womanly manners. Wrapping is one of the styles of thigh shaping in Seyul. It will be called Mathakani in the form of a group and Yamakam in the form of Yapu. If the letters contained in the words in Seyul have no separation, and if the same words are divided between them and give different meanings, then it is called Madaku. Dandiyalankaram its grammar
Avalalthan- it's because of her
Avalthan- it is due to her she is
Avalalpaar- because of her see
Avalalpaar- because of her world
18 . மோனை அணி (மா முன் நேர்)
நொந்த நொந்த ஏங்க ஏங்க
பிந்த பிந்த கெஞ்ச கெஞ்ச
கதற கத்த பெண்மை ஊர்தான்
தீதுதான் தீதான் தீர்
Worried worried grief grief
let last let last pleasing pleasing
Alarming-sounding women land
bad fire to solve.
If the initials of different feet or syllables are congruent, then what is the congruence of the second letter? Tolkappyar says.
கவலை கவலை துக்கம் துக்கம்.கடைசியாக,கடைசியாக வேண்ட, வேண்ட அச்சமூட்டும் பெண்கள் நிலம் தீர்க்க மோசமான தீ.
வெவ்வேறு அடிகளின் அல்லது சீர்களின் முதலெழுத்துக்கள் ஒத்துவரின் மோனை எனப்படின், இரண்டாவது எழுத்துக்கள் ஒத்துவருதல் எதுகை ஆகும். என்பது தொல்காப்பியர் கூற்று.
19. பொருள் அவநுதியணி அணி ( காய் முன் நேர்)
பொறைப்பெண்னின் தன்வளர்ப்பு கொல்லும்கொள் சுற்றனைத்தும் குழந்தைதன் வளர்ப்போ பெற்றோரை பாடுங்கால் வைக்கிறது தன்பெண்ணே வாகைமகள் மைய்யவிடம் கொள்ளனைத்து பிறைசூடும் வானமகள் தான்
Bringing up a jealous girl will kill their surroundings Such children make parents' negative actions more her girl is always victorious and centrifugal to all, annexing all wearing the moon she is an angel yes. here jealousy subject is hidden showing the victorious mindset which is porul avanudhi ani
பொறாமை கொண்ட ஒரு பெண்ணை வளர்ப்பது அவர்களின் சுற்றுப்புறங்களைக் கொன்றுவிடும் இத்தகைய குழந்தைகள் பெற்றோரின் எதிர்மறையான செயல்களை அதிகமாக்குகின்றனர். அவளுடைய பெண் எப்பொழுதும் வெற்றி பெறுகிறாள் மற்றும் அனைவருக்கும் மையவிலக்கு, அனைத்தையும் இணைக்கிறாள். சந்திரனை அணிந்த அவள் ஒரு தேவதை ஆம்.
இங்கே பொறாமை பொருள் மறைந்திருந்து வெற்றி மனப்பான்மை காட்டும்னி பொருள் அவநுதியணி அணி
-------------------------------------
20. விரோதவணி ( காய் முன் நேர்)
சேவையில் பெண்னைத்தான் யாருடனும் ஒப்பிடவே வேண்டாமே மேலுமவல் வன்செயல்கள் இட்டவேலை கணக்கில் நல்நிரப்பில் அல்ல மேல்துணையில் நாமவளின் கதாபாத்திரம் ஒப்பு
Don't compare a woman in the least service with anybody they are not that deeds least service are not Supplement or complement value to the character.here it is virodhavani the two opposites complement and supplement are there
மதிப்பில் குறைந்த வேலையில்(ஏற்றுக்கொண்ட) இருக்கும் ஒரு பெண்ணை யாருடனும் ஒப்பிடாதீர்கள், அவர்கள் செயல்கள் அல்ல அவர்கள் பாத்திரத்திற்கு அவ்வேலை துணையோ அல்லது நிரப்பு மதிப்போ இல்லை. இங்கே அது விரோதவனி இரண்டு எதிர்நிலைகள் பூர்த்தி மற்றும் துணை உள்ளன
-------------------------------------
21. தன்மை நவிற்சி அணி ( காய் முன் நேர்)
அகஆழ்ந்து உள்மகிழ்ந்து நல்வாழ்ந்து தானழிந்து
மெல்லெழுந்து நற்பழகி பின்பழக்கி பார்பழுதின்
குழுவாக மெல்செழித்து துர்அழித்து வீன்கழித்து
தகத்தழைத்து வாழ்த்திவாழ் பெண்.
Self Evaluation, internally happy, well lived, being down slowly raised, well behaved, then practised, will repair and grow as a team, kill evil, subtract the waste, being nourished will wish and live a woman. Characterization is the singing of words that describe an object or action as it truly is.
சுய மதிப்பீடு, உள்ளத்தில் மகிழ்ச்சி, நன்றாக வாழ்தல், மெதுவாக உயர்ந்து, நன்றாக நடந்து, பிறகு பயிற்சி செய்தல், சீர்செய்து அணியாக வளரும், தீமையைக் கொல்லும், கழிவுகளைக் கழிக்கும், ஊட்டமளித்து ஒரு பெண் வாழ ஆசைப்படுவாள்.தன்மை நவிற்சி அணி என்பது எவ்வகைப் பொருளையும் அல்லது எச்செயலையும் உண்மையான முறையில் உள்ளதை உள்ளதாக விளக்கும் சொற்களைக் கொண்டு பாடப்படுவது ஆகும். இதற்கு இயல்பு நவிற்சி அணி, தன்மையணி என வேறு பெயர்களும் உண்டு
----------------------------------------------------------------------
22. சுவையணி ( காய் முன் நேர்)
பெண்கள் உள்மாண்பு கொள்பொறுப்பு நீள்வார்ப்பு நற்பெண் இன்இனிப்ப வெல்உப்பு மீள்புளிப்ப பிடிக்காரம் செல்துவர்ப்ப நன்றின்பாடு தீதின்பாடு மேல்மயக்கி தான்மருந்தாய்ப் பண்பு
Women have character responsibility brought up in the system. A good woman is sweet, a winning salt, overcomes the sour in life, and is spicy, knowing good and bad becomes a seducing medicine as the character. Shuvyani or Shuvyam is the expression of eight tastes by the poet, A woman prepares a seducing domesticity texture surrendering her in love as a character to bring back his man. Here it is about lust, surprise and heroinism.
அமைப்பில் வளர்க்கப்பட்ட பண்புப் பொறுப்பு பெண்களுக்கு உண்டு. நல்ல பெண் இனிப்பானவள், வெல்லும் உப்பு, புளிப்பை வெல்வாள், காரமானவள், நல்லது கெட்டதை அறிந்து மயக்கும் மருந்தாக குணமுடையவள். சுவையணி அல்லது ஷுவ்யம் என்பது கவிஞரின் எட்டு சுவைகளின் வெளிப்பாடாகும், ஒரு பெண் தனது ஆணைத் திரும்பக் கொண்டுவரும் ஒரு பாத்திரமாக அவளை அன்பில் சரணடையும் ஒரு மயக்கும் இல்லற அமைப்பைத் தயார் செய்கிறாள். இங்கே இது காமம், ஆச்சரியம் மற்றும் தலைவி பற்றியது.
-------------------------------------------------------------------
23. தன்மேம்பாட்டுரை அணி ( காய் முன் நேர்)
பல்கல்வி நற்பதவி பெண்யெனக்கு இல்லறம் நீக்கன்று, நோயாளி தன்னிடமில், பாடுசான்று அலகாவோ, வாழ்க்கைத்தன் பல்செயல் பொறுப்பு அவற்றின் கொள்கையும் பற்ற.
Vast education and position woman cannot be deserted from domesticity, domesticity or position is not for the patient, it depends on deeds as units, life experience, responsibility and its manual to be followed. This is then mempaaturai ani since she appraises herself rightly
ஒருவன் தன்னைத் தானே மேம்படுத்தி (புகழ்ந்து) உரைப்பது தன்மேம்பாட்டுரை அணி ஆகும்.பரந்த கல்வியும் பதவியும் உள்ள பெண்ணை இல்லறத்தில் இருந்து ஒதுக்கிவிட முடியாது. இல்லறம் அல்லது பதவிகள் நோயாளிகளுக்கானது அல்ல, அது அலகுகளாக செயல்களைச் சார்ந்தது. வாழ்க்கை அனுபவ பொறுப்பு மற்றும் அதன் கையேடு பின்பற்றப்பட வேண்டும். இது தனமேம்பாட்டுரை அணி, ஏனெனில் அவள் அவளை சரியாக மதிப்பிடுகிறாள்.
24. அந்தாதி அணி ( காய் முன் நேர்)
உளம்தந்து ஊண்தந்து தான்கூட இல்தந்து
உயிர்தந்து உற்றார்நற் ஊக்கம்கொல் வாழ்வுதந்து
உறுதிதந்து ஊதியம்கொல் நல்உயர்வு ஊர்தந்து
உடைதந்து வாழ்காதல் பெண்
Antadi (Kadaimuddi / Eetumuddi) literally means a thigh type and a Prabandha type. The word Antadi is derived from the combination of two words Antam meaning end and Adi meaning beginning. Correspondingly, the syllable, syllable, syllable, or beat at the end of a song is composed of the syllables that form the beginning of the next song. When the successive strokes become antadhi, it is called antadhi thoita (Kadaimuddhi/Eetumuddhi thoita). Anthadi (Kadaimudi / Eeerumudi) structure facilitates the memorization of hymns in sequence.
Giving heart and body, home to join, giving a new life, relatedness, Motivated life, strength, being earned and its growth, a good shirt for a man living a loving woman.
Since thanthu words provokes other words it is andhadhi ani
அந்தாதி (கடைமுதலி / ஈற்றுமுதலி) என்பது யாப்பியலில் ஒரு தொடை வகையையும், ஒரு பிரபந்த வகையையும் குறிக்கும். அந்தாதி என்னும் சொல் முடிவு என்னும் பொருள்படும் அந்தம், தொடக்கம் என்னும் பொருள்படும் ஆதி ஆகிய இரு சொற்களின் சேர்க்கையால் உருவானது. இதற்கேற்ப, ஒரு பாடல் முடிவில் உள்ள எழுத்து, அசை, சீர், அல்லது அடி அடுத்து வரும் பாடலின் தொடக்கமாக அமையும் பாடல்களால் ஆனது, அந்தாதிச் செய்யுள் ஆகும். அடுத்தடுத்து வரும் அடிகள் அந்தாதியாக அமையும் போது, அது அந்தாதித் தொடை (கடைமுதலி/ஈற்றுமுதலித் தொடை) எனப்படும். அந்தாதி (கடைமுதலி / ஈற்றுமுதலி ) அமைப்பு பாடல்களை வரிசையாக மனப்பாடம் செய்வதற்கு வசதியாக உள்ளது
இதயமும் உடலும், சேர வீடும், புது வாழ்வும், உறவும், ஊக்கமான வாழ்வும், வலிமையும், சம்பாதிப்பதும் அதன் வளர்ச்சியும், அன்பான பெண்ணாக வாழும் ஆணுக்கு நல்ல சட்டை.
தந்து வார்த்தைகள் மற்ற வார்த்தைகளைத் தூண்டுவதால் அது அந்தாதி அனி
25. இலேச அணி (மா முன் நேர்)
இல்வாழ் கூட்டம் உடன் நின்றாள்.
தீமேல் வாழ்க்கை வாய்ப்பு ஆக
சோதி பொருள் தக; நக
வாழ்வ முதன் பெண்
ஒரு கருத்தை அல்லது உணர்வைக் குறிப்பாகக் காட்டுதல் அல்லது வெளிப்படுத்தல் பல அணிகளில் காணப்படுவது. ஒருவகையில் இலேச அணியும் குறிப்புணர்த்தலைச் செய்வது; ஆயினும் குறிப்புணர்த்தும் பிற அணிகளிலிருந்து வேறுபடுவது. மனத்தில் தோன்றும் ஓர் உணர்வைச் சொல்லாமல் மறைக்கிறோம். ஆனால் உடலில் (கண், முகம்) தோன்றும் மெய்ப்பாடுகள் நாம் மறைத்த உணர்வை வெளிப்படுத்திக் காட்டிக் கொடுத்து விடுகின்றன. அந்நிலையில் உள்ளக் கருத்தை மறைப்பதற்காக, அம்மெய்ப்பாடுகளுக்கு வேறு காரணம் கற்பித்துக் கூறுகின்றோம். இவ்வாறு கூறுவதே இலேச அணி. (இவ்வாறு மறைக்கமுயன்றாலும் மனக்குறிப்பு தெரிந்துவிடுகிறது என்பதுதான் அணியின் தன்மை
பெண்கள் வாழ்க்கை அல்லது ஆராய்ச்சி உள்ளடக்கத்தை ஆதாரமாகக் கொண்டிருக்கவில்லை. இல்லறம் இல்லாமல் இல்லறத்தை வாழவும் நிலைநிறுத்தவும், முதலில், அவள் ஒரு பெண்ணாக இருக்க வேண்டும். இங்கு ஒரு பெண்ணின் குடும்பப் போராட்டம் வெளிப்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் ஒரு பெண்ணாக இல்லறத்தில் என்ன புறக்கணிக்கப்பட்டது என்று ஆராய்ச்சியில் கேட்க ஒரு வேலையாகத் தொடர்ந்தார். நெருப்பில் நிற்பதை உணர்ந்தபோது அதை மறைத்து சிரித்தாள்.
A specific showing or expression of an idea or feeling is seen in many teams. To make a light note; However, it differs from other teams of note. We hide a feeling that arises in the mind without saying it. But the truths that appear in the body (eyes, face) reveal our hidden feelings. In order to hide the opinion in that situation, we teach other reasons for these facts. It is easy to say this. (The nature of the team is that even though it can be hidden, the note becomes known). She felt like standing in fire along with the domesticity group while all her needed entities were taken but she smiled.
Women are not sourcing for life or research content. to live and sustain domesticity without domesticity entities, first, she needs to be a woman. here the struggle of a woman in domesticity tested revealed, but pursued as a job to ask in the research what neglected for being a woman in domesticity. she smiled when felt standing in fire. along with domesticity group
here it is elase ani since she hides the feminine struggle and smiles
26. மாறுபடுபுகழ்நிலையணி (விளம் முன் நேர்)
மெல்சேவை மெல்ஈகம் , வானமைதி, நல்முறை, நற்புது, கொள்பயன், சின்னமாய், வெல்முதற்ப் பெண்னது காரணி தன்இன ஆண்விட. யாகாவர் ஆயினும் கேள்.
Mild service and donation, sky peace (woman wants to be in peace mostly) systematic, grabs outcomes (woman wants their successful outcomes) being an icon, she should win as a woman first of having woman's constants than to a male, whomsoever hear. here, the men are less in certain life constants that woman maintains, men are mostly busy than peaceful, they lightly handle outcomes, and there is no iconic value such as domesticity for women. Hides the irresponsibility of men and wishes the women's constants which is more than a man for being responsible. Marupapadupugakalstanyani is concealing one's intended object and praising something else to blame it.
மாறுபடுபுகழ்நிலையணி என்பது தான் கருதிய பொருளை மறைத்து, அதனைப் பழிப்பதன் பொருட்டு வேறொன்றைப் புகழ்வது.
மிதமான சேவை மற்றும் நன்கொடை வான அமைதி (பெண்கள் பெரும்பாலும் நிம்மதியாக இருக்க விரும்புகிறார்கள்) முறையான, விளைவுகளைப் பெறுகிறார்கள் (பெண்கள் தங்கள் வெற்றிகரமான விளைவுகளை விரும்புகிறார்கள்) ஒரு சின்னமாக இருப்பதால், ஒரு ஆணைக் காட்டிலும், யார் கேட்டாலும் பெண்ணின் மாறிலிகளைக் கொண்டிருப்பதில் அவள் முதலில் ஒரு பெண்ணாக வெல்ல வேண்டும். இங்கே, பெண்கள் பராமரிக்கும் சில வாழ்க்கை மாறிலிகளில் ஆண்கள் குறைவாகவே உள்ளனர், ஆண்கள் பெரும்பாலும் அமைதியாக இருப்பதை விட பிஸியாக இருக்கிறார்கள், விளைவுகளை அவர்கள் லேசாகக் கையாளுகிறார்கள், மேலும் பெண்களுக்கு இல்லறம் போன்ற சின்னச் சின்ன மதிப்பு எதுவும் இல்லை. ஆண்களின் பொறுப்பற்ற தன்மையை மறைத்து, பொறுப்பாக இருப்பதற்கு ஆணுக்கு மேலான பெண்களின் மாறிலிகளை வாழ்த்துகிறது.
27. முன்னவிலக்கணி (மா முன் நேர்) பிள்ளைகள் வன்காலனி மாலைகள் பெற்றவர்
மூலமில், புத்தியிள் சித்தியிள் தன்சமூக
பெண்தம் ஏற்படும் காட்சிதாம மேல்செல்,
தன்மகள் நல்லிடம் நீக்கு
Shoes or garlands do not measure children sometimes it is observed to be intelligent knowledgeable girls at shows but the fact is always my girl's first of nepotism, favouritism hence neglecting the issue and pursue. Here it was explained the scenario of successful and defeated children but the fact that sometimes is recommended and neglected that success or failure but pursued.
A pre-exclusion or pre-exclusion matrix describes something and then excludes (negates) it.
முன்னவிலக்கணி அல்லது முன்னவிலக்கு அணி என்பது ஒரு பொருளை விவரித்து பின் அதனை விலக்குவது (மறுப்பது) என்பதாகும்.
காலணிகளோ மாலைகளோ குழந்தைகளை அளப்பதில்லை, சில சமயங்களில் நிகழ்ச்சிகளில் புத்திசாலித்தனமான அறிவுள்ள பெண்களாக இருப்பது கவனிக்கப்படுகிறது, ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், என் பெண்ணின் சொந்தப் பந்தம், பட்சபாதம், எனவே பிரச்சினையை புறக்கணித்து பின்தொடர்வது. இங்கே வெற்றிகரமான மற்றும் தோற்கடிக்கப்பட்ட குழந்தைகளின் காட்சி விளக்கப்பட்டது, ஆனால் சில நேரங்களில் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. எனவே அந்த வெற்றி அல்லது தோல்வியை புறக்கணித்துவிடுங்கள் ஆனால் நீங்கள் எப்போதும் மேலும் தொடருங்கள்.
28. ஏகதேச உருவக அணி ( காய் முன் நேர்)
அழுத்தத்தில் பட்டப்பெண் தன்தாளம் கொள்வாளே
உளஅகமீள் அவ்வப்போது தன்நடனம் காதற்மேக
அழுத்தமாய் வந்தபுறம் தாளத்தவம் உள்நிலைதான்
கடந்தனள் தான்கடவா வாண்
In pressure, the studied woman or tough experienced woman will get her own rhythm smiling inside, for coming out of that pressure she will dance her own dance with her feelings like clouds of her love in war and with the beat of her long last meditation inside her, to cross the next milestone clouds of her. Here the feeling of love pressure is compared to clouds but dance is not compared to lovemaking.
Ekadesa metaphorical group in Tamil grammar means that out of two objects mentioned in the sentence, only one is figurative and the other is left unfigurative.
அழுத்தத்தில், படித்த பெண்ணோ அல்லது கடினமான அனுபவமிக்க பெண்ணோ, உள்ளுக்குள் சிரித்துக்கொண்டே தனக்கான தாளத்தைப் பெறுவாள், அந்த அழுத்தத்திலிருந்து வெளிவருவதற்காக, போரில் தன் காதல் மேகங்கள் போன்ற உணர்வுகளோடும், உள்ளுக்குள் தன் நீண்ட தியானத்தின் துடிப்போடும் தன் சொந்த நடனத்தை ஆடுவாள். அவள், அவளின் அடுத்த மைல்கல் மேகங்களைக் கடக்க
தமிழ் இலக்கணத்தில் ஏகதேச உருவக அணி என்பது செய்யுளில் கூறப்படும் இரு பொருட்களுள், ஒன்றை மட்டும் உருவகம் செய்து மற்றொன்றை உருவகம் செய்யாமல் விட்டு விடுவது ஆகும்.
இங்கே காதல் அழுத்தத்தின் உணர்வு மேகங்களுடன் ஒப்பிடப்படுகிறது, ஆனால் நடனம் காதல் உருவாக்கத்துடன் ஒப்பிடப்படவில்லை.
29. ஓட்டணி (மா முன் நேர்)
நற்பெண் உச்சி வெப்பம் கொண்டு
முன்னம் இல்லாள் போட்டி பானை
செல்வம் இன்று இல்லம் நாடு
கொண்ட கேட்டின் வண்
Being a good woman is keeping the head hot always with domesticity valued woman's competition earlier, like sustainable wealth kept in pot , now it becomes home and countries violence.
Graftani or Ottu Ani means that the poet does not directly express the thought he has in mind, but interprets it with another meaning. Here it is ottani the author describes that a woman cannot keep as sustainable wealth with too many traditional and domestic norms not allowing her to get her intimacy needs as per age by natural or man-made causes as such pot of wealth hidden at home, if you do now it is domestic and national violence
ஒரு நல்ல பெண்ணாக இருப்பது, குடும்பப் பண்புடன் எப்போதும் தலையை சூடாக வைத்திருப்பது, முன்பு பெண்களின் போட்டி, பானையில் வைக்கப்பட்ட நிலையான செல்வம் போல, இப்போது அது வீடு மற்றும் நாடுகளின் வன்முறையாக மாறுகிறது.
கிராப்தானி அல்லது ஒட்டு அனி என்பது கவிஞர் தன் மனதில் உள்ள எண்ணத்தை நேரடியாக வெளிப்படுத்தாமல், அதை வேறு அர்த்தத்துடன் விளக்குவது. இங்கே ஒட்டாணி என்பது, ஒரு பெண் தன் வீட்டில் மறைந்திருக்கும் செல்வப் பானை போன்ற இயற்கையான காரணங்களினாலோ அல்லது மனிதனால் உருவாக்கப்பட்ட காரணங்களினாலோ வயதுக்கு ஏற்ப அவளது நெருக்கத் தேவைகளைப் பெற அனுமதிக்காமல், பல பாரம்பரிய மற்றும் உள்நாட்டு விதிமுறைகளுடன் நிலையான செல்வமாக வைத்திருக்க முடியாது என்று ஆசிரியர் விவரிக்கிறார். இப்போது செய்யுங்கள் அது உள்நாட்டு மற்றும் தேசிய வன்முறை.
30. உதாத்தவணி ( காய் முன் நேர்)
திடம்பின் நற்மதிப்பு வாழ்வெதிரி தூரம்கான்,
கற்றோர் கல்லாதோர் தன்நிலைதம் வேடம்தான்
நல்தரிப்ப கற்றறிஞர் தான்சலிப்ப நேர்மைதான்
அவரின் பாங்கு நீந்த .
Have strength and value, keep enemies distanced literate or illiterate both are doing roles, but a noble one will silt values to swim on their way.
Udathavani or Udatha mai is called extolling the abundance of wealth and the abundance of the exalted soul.
அனைவரும் படித்தவர்களோ இல்லையோ வேடங்களில் நடிப்பார்கள். படித்தவர்கள் உண்மை உண்மைகளுடன் செல்ல வேண்டும்
உதாத்தவணி அல்லது உதாத்த அணி என்பது செல்வ மிகுதியையும் மேம்பட்ட உள்ளத்தின் மிகுதியையும் வியந்து கூறுவது எனப்படும்.
31. சமாகிதவணி ( காய் முன் நேர்)
துவண்ட நற் பெண்கள்கொள் வன்தடைகள் தாமுடைக்க
தாழ்வுயர்வு துக்கம்இன் பம்கோர்க்க பெண்களது
புவிக்குழுவில் தான்பயில தானுயர வெற்றிநல்க
வேண்டும்நல் கூட்டுத்தின் திட்டம்
The tired woman break hustle makes ups and downs happiness and sorrow as a garland in life moves her to a group global study to upscale her with a good group program
Samagithavani or Samagitha team refers to an event that takes place without self-effort. Even if the previous efforts did not yield the expected results, this project describes how it was intended
it narrates a global scheme to upscale women, women tired in their plan, find the gaps, move her to a global summit. Though what she planned earlier did not happen on her attempts and later made possible through the program
சோர்வுற்ற பெண் இடைவேளையின் போது மகிழ்ச்சியையும் துக்கத்தையும் ஏற்றத் தாழ்வுகளை உண்டாக்குகிறாள், வாழ்க்கையில் ஒரு மாலையாக அவளை ஒரு குழு உலகளாவிய ஆய்வுக்கு அழைத்துச் சென்று அவளை ஒரு நல்ல குழு திட்டத்துடன் உயர்த்துகிறாள்.சமாகிதவணி அல்லது சமாகித அணி என்பது தன்முயற்சி பயனளிக்காது தானே நடைபெற்ற நிகழ்வை குறிப்பது. முன்பெடுத்த முயற்சிகள் எதிர்பார்த்த பயனை அளிக்காவிடினும், எண்ணியது தானே நடைபெற்ற பாங்கினை உரைப்பது இவ்வணிஇது பெண்களை உயர்த்துவதற்கான உலகளாவிய திட்டத்தை விவரிக்கிறது, தங்கள் திட்டத்தில் சோர்வாக இருக்கும் பெண்கள், இடைவெளிகளைக் கண்டறிந்து, அவளை உலகளாவிய உச்சிமாநாட்டிற்கு நகர்த்துகிறார்கள். அவள் முன்பு திட்டமிட்டது அவளுடைய முயற்சியில் நடக்கவில்லை என்றாலும், பின்னர் திட்டத்தின் மூலம் சாத்தியமாக்கப்பட்டது
32. பரிவருத்தனை ( காய் முன் நேர்)
வரைப்படத்தில் தம்மதிப்பு தான்கிடையில் செங்குத்தில்
நிலைதன்மை மற்றபுகழ் நாமமாக பண்டமாற்று
பரவளையம், பொதுவான நற்மதிப்பை தாமிழக்கா
விகிதமுள்தாம் இப்பெண்கள் அள்ள
In the graph, you being horizontal in domesticity value and vertically curved with sustainability and fame will look like Namam with a barter system, those women who don't lose common values will have a needed cut-off ratio that will grab material values that will get other respects.
Here losing few domesticity values of any form they get fame, prosperity and respect
A parivarthanai metaphor is a message in which one object is given and another object is exchanged
வரைபடத்தில், நீங்கள் வீட்டு மதிப்பில் கிடைமட்டமாகவும், நிலைத்தன்மை மற்றும் புகழுடன் செங்குத்தாக வளைந்திருப்பீர்கள், பண்டமாற்று முறையுடன் நாமம் போல் இருப்பீர்கள், பொதுவான மதிப்புகளை இழக்காத பெண்களுக்கு தேவையான கட்-ஆஃப் விகிதம் இருக்கும், அது பொருள் மதிப்புகளைப் பிடிக்கும். மற்ற மரியாதைகள் கிடைக்கும் பரிவருத்தனை அணி என்பது ஒரு பொருளைக் கொடுத்து, வேறு ஒரு பொருளைக் கைம்மாறாகக் கொள்ளும் செய்தியைச் சொல்லுவது ஆகும் இங்கு எந்த ஒரு வடிவத்திற்காகவும் சில இல்லற மதிப்புகளை இழப்பதால் அவர்கள் புகழ், செழிப்பு மற்றும் மரியாதையைப் பெறுகிறார்கள்
33. நுட்ப அணி (மா முன் நிரை)
பணிசெய் ஒழுங்கும் இயக்க மைய்ய
அடக்கு, பரவ நிதியும் ஆளும் பெண்தான்
இன்றோ அவள்ஏன் அழுத்த சமையல்
பானை பார்க்கத் தக
Working with procedures, centrifugal, centripetal control, and being able to manage money well, why is she looking at the pressure cooker? (woman loves instant cooking delicious food.)
One knows the opinion of another person and expresses the response to it without saying it openly and rarely by gesture or action. It means conveying the idea subtly
Though a woman works with clarity she likes her intimacy winning, here the thought of a woman narrated in an illusion scenario to be understood
செயல்முறைகள், மையவிலக்கு, மையவிலக்கு கட்டுப்பாடு, மற்றும் பணத்தை நன்றாக நிர்வகிக்க முடிந்தால், அவள் ஏன் பிரஷர் குக்கரைப் பார்க்கிறாள்? (பெண்கள் உடனடி சமையல் சுவையான உணவை விரும்புகிறார்கள்.)
ஒருவன் பிறர்கருத்தைத் தெரிந்து கொண்டு அதற்கான பதிலை வெளிப்படையாகச் சொல்லாமல் குறிப்பினாலோ, செயலினாலோ அரிதாக நோக்கி உணரும் படி வெளிப்படுத்துவது நுட்பம் என்னும் அணியாம். அதாவது கருத்தை நுட்பமாக உணர்த்துவது ஆகும்.
ஒரு பெண் தெளிவுடன் பணிபுரிந்தாலும் அவள் தன் நெருக்கம் வெல்ல விரும்புகிறாள், இங்கே மாயை காட்சியில் சொல்லப்படும் பெண்ணின் சிந்தனை புரிந்து கொள்ளப்பட வேண்டும்.
34. பாவிக அணி (மா முன் நிரை)
மதிப்பு இருப்பு பயனில் உளவ
உணவு உடையும் அடக்க பணத்தோர்
எழையும் சமமா பெருங்கா வியப்போர்
செழுமை நிறுத்தும் வினை
Value and Savings are evaluated by their rotation. By using the same food and clothing do the rich and poor are the same? most epic wars are deeds to stop the richness of material and mind.
A large copy of what is said to be the Divine Order, or Continuity, is said to be about the interrelated concept of justice.
Here the deeds will affect the consequence which is the basic thumb rule of the epics narrated. if you stop one's growth like deserting Ram or restricting one's power and education making their player in front like Mahabharatham will lead to war.
மதிப்பு மற்றும் சேமிப்புகள் அவற்றின் சுழற்சி மூலம் மதிப்பிடப்படுகிறது. ஒரே உணவையும் உடையையும் பயன்படுத்துவதால் பணக்காரனும் ஏழையும் ஒரே மாதிரியாக இருக்கிறார்களா? பெரும்பாலான காவியப் போர்கள் பொருள் மற்றும் மனத்தின் செழுமையைத் தடுக்கும் செயல்களாகும்.
பாவிக அணி, தொடர்நிலைச் செய்யுள் என்று கூறப்படும் ஒரு பெரிய காப்பியம் முழுவதும் ஊடாடி நிற்கும் கருத்தையோ, நீதியையோ பற்றியதாகக் கூறப்படுகிறது
இதிகாசங்களின் அடிப்படைக் கட்டைவிரல் விதியாகிய செயல்கள் விளைவைப் பாதிக்கும். ராமரைத் துறப்பது போன்ற ஒருவரின் வளர்ச்சியை நீங்கள் நிறுத்தினால் அல்லது ஒருவரின் அதிகாரத்தையும் கல்வியையும் மட்டுப்படுத்தினால், மகாபாரதம் போல் தங்கள் வீரரை முன் நிறுத்தினால் போருக்கு வழிவகுக்கும்
35. அதிசய அணி( காய் முன் நேர்
சின்னம்மை கொரோனா, கோழிகுனியா தான்முடக்க கோட்டைபுக; நிலவேம்பு இன்இனிக்க தான்தனிக்க அதிசயந்தான் நல்வெற்றி பெற்றப்பெண் கொண்டநல் வாழ்நாள் தினப்பயிற்சிப் பாணி
Small pox corona chicken kunia makes retarted enemies conquer in this weakened time with packages taking nilavembu suddenly illness vanishes like sweet, it is just a miracle, A successful woman possesses a lifestyle of living skill-practised routines.
Exaggeration is an exaggeration of something. To describe the beauty of a thing with too much imagination and paint it beautifully to the amazement of the listeners
here authoe exagerate by the worth of nilavembu cure
சின்னம்மை கரோனா சிக்கன் குனியாவை பின்வாங்கச் செய்கிறது எதிரிகள் இந்த பலவீனமான நேரத்தில் தொகுப்புகள் மூலம் வெற்றி நிலவேம்பு சாப்பிட்டால் திடீரென நோய் இனிமையாக மறைந்துவிடும், இது ஒரு அதிசயம் ஒரு வெற்றிகரமான பெண், திறமையுடன் நடைமுறைப்படுத்தப்பட்ட வாழ்க்கை முறையைக் கொண்டிருக்கிறாள்.
வியப்பு அணி (உயர்வு நவிற்சி அணி) என்பது ஒன்றை மிகைப்படுத்திக் கூறுவது. ஒரு பொருளினது அழகை மிகவும் அதிகப்படியான கற்பனைத்திறன் கலந்து, கேட்போர் வியக்கும்படி அழகாக வர்ணித்துக்குக் கூறுவது
நிலவேம்பு வைத்தியத்தின் மதிப்பை இங்கே ஆசிரியர் வியப்புடன் கூறியுள்ளார்
36. சிலேடை அணி ( காய் முன் நேர்)
மாங்கணிகள் பல்வகையும் சீராக தாம்வரவே
நல்வுர்க்காய் பார்க்கார்முன் காய்புளிக்க செய்வுருகாய்
தாமதமாய் முற்றம்வை மாவாகாய் அப்புளிப்பை
நல்பரிசாய் பெற்றவராய் ஆகா
Mangoes comes in row in shops vegetable mango can only be made pickles, dont be late coming sour mango of last in season, dont be one who got that as prize
Dont be a fruit which is sour late came in before all and they made more sour for country and came in seen late as a prize or a personality who get that sour fruit has prize
Punctuation is when one word or phrase has multiple meanings. Bar+Kar= The sour fruit before the seer, before the rain
parkar = whosee par+kar = before rain in earth
nalvurkaay= good pickle, good country
seyaurukaay= do pickle, done for by country
மாம்பழம் விடுமுறை பழம் கடைசியாக அறுவடை செய்யப்பட்ட மாம்பழம் ஒரு புளிப்பு காய்கறி என்றாலும் உங்களால் ஊறுகாய்க்கு மட்டுமே பரிசாக வழங்கப்படும், தாமதமான மாம்பழமாகவோ அல்லது அப்புளிப்பு பரிசைப் பெற்றவராகவோ இருக்க வேண்டாம் ஒரு சொல் அல்லது தொடர்ச்சொல் பல பொருள் படும்படி அமைவது சிலேடை எனப்படும். பார்+கார்= பர்ப்பவர் முன் புளித்த காய், மழைக்குமுன்
ஊர்காய் = ஊர்காய்,ஊருக்காக நல் ஊர்க்காய் செய் மழைக்குமுன் நல் ஊருக்காக பார்ப்பவர்முன் காய்ந்த புளிப்பாய் மேலும் ஊர்காயவைக்க
37. தீவக அணி ( காய் முன் நேர்)
தாயானவள் பாத்திரம் கீரிடமோ ஆகாது
பெற்றாளோ பொறுப்பு ஏற்றாளோ செய்திடவே
முற்முதல் நிறுவனப் பல்திறன் எல்லாமும்
தொழிலான இவ்வுலக வாழ்வு
A mother is not a role or crown, she might have given birth; With various skills made to take organisational control in this world life where all deeds are business
A mother is not the role of acting
A mother is not the role position with a high education and job or queen
A mother is given birth
might take top organisational control
In a room, a lamp placed in one place gives light to the objects in many places in that room and a word standing in one part of the table goes with the words in many places of the table and explains the object.
here a mother is first who gives birth and later the word "mother joins with all other situational needs to serve as a mother
and also the word mother joins with the sentence mother doesn't require queen position or any other high position
ஒரு தாய் ஒரு பாத்திரம் அல்லது கிரீடம் அல்ல, அவள் பெற்றெடுத்திருக்கலாம்; அனைத்து செயல்களும் வணிகமாக இருக்கும் இந்த உலக வாழ்க்கையில் பல்வேறு திறன்களுடன் ஒரு நிறுவனம்போல் அனைத்து பொருப்பு கட்டுப்பாட்டை எடுத்திருக்கலாம்
ஒரு தாய் உயர் கல்வி மற்றும் வேலை அல்லது ராணியின் பாத்திரம் அல்ல
ஒரு தாய் பெற்றெடுத்தாள்
ஒரு தாய் உயர் நிறுவனமாக்க்பட்ட வாழ்வியல் கட்டுப்பாட்டை எடுக்கலாம்
ஓர் அறையில், ஓர் இடத்தில் வைக்கப்பட்ட விளக்கானது அவ்வறையில் பல இடங்களிலும் உள்ள பொருள்களுக்கு வெளிச்சம் தந்து விளக்குதல் போலச் செய்யுளின் ஓரிடத்தில் நின்ற ஒரு சொல் அச்செய்யுளின் பல இடங்களிலும் உள்ள சொற்களோடு சென்று பொருந்திப் பொருளை விளக்குவதால் இவ்வணி தீவக அணி எனப்பட்டது
இங்கு தாய் முதலில் பெற்றெடுக்கிறார், பின்னர் தாய் வார்த்தை மேயுடன் இணைகிறது, அவர் ஒரு தாயாக மற்ற அனைத்து சூழ்நிலை தேவைகளுக்கும் சேவை செய்கிறார்
மேலும் அம்மா என்ற வார்த்தை "தாய்க்கு ராணி பதவி அல்லது வேறு எந்த உயர் பதவியும் தேவையில்லை" என்ற வாக்கியத்துடன் இணைகிறது
38. விபாவனை அணி, மகிழ்ச்சி ( காய் முன் நேர்)
வேள்வியில்லை இன்விழாவின் நற்மணமில் காதலினில்
வாழ்க்கைத்தன் மெல்துனைதான் தம்மணந்தன் பொருப்பு
தாம்சுமந்து, இம்மணந்தான் முற்றல்ல தாமகிழ
கூடுதல் வாழ்விடமோ பெற்று
No fire marriage customs No partying of marriage in love they become soft dimension life partners carrying their own hearts responsibility, this marriage is not the end but gives some extra space to live happily
Vibhavaṇa refers to the action of an object in which it is specifically said to remove the known cause of the action and to perceive it as having occurred due to some other cause, or as having occurred naturally without any cause.
here the concept of being a life partner doesn't start with marriage, once the pair accepts the proposal it makes them a couple and marriage gives them extra space to live, hence it doesn't happen through marriage but becomes by their actions and deeds.
வேள்வி திருமண வழக்கங்கள் இல்லை காதல் திருமணம் கொண்டாட்டம் இல்லை அவர்கள் தங்கள் இதயப் பொறுப்பைச் சுமந்துகொண்டு ஒரு மெல்லிய உண்ர்வின் வாழ்க்கைத் துணையாக மாறுகிறார்கள், இந்தத் திருமணம் முடிவல்ல, மகிழ்ச்சியாக வாழ சில கூடுதல் இடத்தை அளிக்கிறது
விபாவனை அணி என்பது ஒரு பொருளின் செயலைக் கூறும்போது அச்செயலுக்குப் பலரும் அறியவரும் காரணத்தை நீக்கி வேறொரு காரணத்தால் அது நிகழ்ந்தது என்றோ, அல்லது காரணம் எதுவுமின்றி இயல்பாக நிகழ்ந்தது என்றோ உய்த்துணர்ந்து கொள்ளுமாறு குறிப்பாகக் கூறுவது ஆகும்.
இங்கு வாழ்க்கைத் துணை என்ற கருத்து திருமணத்தில் இருந்து தொடங்குவதில்லை, தம்பதிகள் முன்மொழிவை ஏற்றுக்கொண்டால் அது அவர்களை ஜோடியாக ஆக்குகிறது மற்றும் திருமணம் அவர்களுக்கு கூடுதல் இடத்தை அளிக்கிறது, எனவே இது திருமணங்கள் மூலம் நடக்காது, ஆனால் அவர்களின் செயல்கள் மற்றும் செயல்களால் ஆனது.
39. பரியாய அனி (மா முன் நேர்)
நீந்து, வீழ்ந்து, பாய்ந்து மீண்டு
ஆழ்ந்து கூர்ந்து மிஞ்சு செய்து
நொந்த ஊந்த தந்த இந்த
பந்து நான்கு வந்து.
Swim, drown, jump overcome with deep concentration cross milestones, taking that ball of pain given for grip beaten to four scores.
Pariyam means not saying what it thinks, but saying something else to make the meaning appea
Life gives pain in so many ways to make us grip. Until it reaches score four, swim it and cross pain in any mode with concentration and crossing milestones. As in playing sports approach it with your strategy
நீந்து, நீரில் மூழ்கு, குதித, ஆழ்ந்த செறிவுடன் கட, மைல்கற்களை கட, பிடிக்காக கொடுக்கப்பட்ட வலியின் பந்தை நான்கு மதிப்பெண்களுக்கு எடுத்து
பரியாயம் அணி என்பது தான் கருதியதைக் கூறாது, அப்பொருள் தோன்றுமாறு வேறு ஒன்றைக் கூறுவது ஆகும்
வாழ்க்கை நம்மைப் பிடிக்க பல வழிகளில் வலியைக் கொடுக்கிறது. அது ஸ்கோரை நான்கை எட்டும் வரை, அதை நீந்தி, எந்த விதத்திலும் செறிவு மற்றும் மைல்கற்களைக் கடக்க வலியைக் கடக்கவும். விளையாட்டை விளையாடுவதைப் போல, அதை உங்கள் உத்தியுடன் அணுகவும்
40. புகழாப்புகழ்ச்சி அணி வேற்றுமை அணி சங்கீரணவணி
40. அரசியல் தானழித்த மன்னராட்சி ஏற்றதுபின்
மன்னோர் மக்களாட்சி; மன்னாதி மன்னர்தாம்
போரின்றி செய்யாட்சி தான்கொண்ட ஆராய்ச்சி
அரசியல் ஆய்ந்தரிந்து வாழ்.
Politics was beaten by monarchy and took the people of the land the democracy,
Current Politics is experimental research to live without war by All Great Kings'. Live having researched with known current and past facts.
To praise something is to show its superiority in a reproachful manner. That means praise without praise
To praise something is to show its superiority in a reproachful manner. That means praise without praise
here the concept of democracy was tested and likely to be demotivated for the reason that ultimately research was done by great kings
but it is uplifted saying all deeds are to avoid major war and loss, finally praising its positive credits.
அரசியல் மன்னராட்சியால் அடித்து, மண்ணின் மக்களிடம் ஜனநாயகத்தை எடுத்துக் கொண்டது. தற்போதைய அரசியல் என்பது அனைத்து பெரிய அரசர்களின் போர் இல்லாமல் வாழ்வதற்கான சோதனை ஆராய்ச்சி ஆகும். அறியப்பட்ட தற்போதைய மற்றும் கடந்த கால உண்மைகளுடன் ஆய்வு செய்து வாழுங்கள்.
புகழாப்புகழ்ச்சி யணி என்பது ஒன்றைப் பழிப்பது போன்ற முறையில், அதன் மேன்மை தோன்றக் கூறுவது ஆகும். அதாவது புகழாமல் புகழ்தல்
இங்கு ஜனநாயகம் என்ற கருத்து சோதிக்கப்பட்டது மற்றும் இறுதியில் பெரிய அரசர்களால் ஆராய்ச்சி செய்யப்பட்ட காரணத்திற்காக குறைக்கப்பட்டது ஆனால் அனைத்து செயல்களும் பெரும் போர் மற்றும் இழப்பைத் தவிர்ப்பதற்காகவே என்று கூறி, இறுதியாக அதன் நேர்மறையான வரவுகளைப் பாராட்டி அது உயர்த்தப்படுகிறது.
Mother is not a role
Mother is not a hierarchy
may start from birth and end with
the responsibility for motherhood, being a Mother is the top organisation skill in the world of all matters of business.
marriage starts love life without being loved
love is a marital affair without marriage
love should not left irresponsible in marriage
so does marriage in love
Service And Sacrifice, Peaceful and Composed, Civilized and பயனடைந்த are the factors of a progressive Woman than Chauvnist Men
Every Girl fond of Family Groom, Prizes,
War and Peace.
Family is Personal account
with Credit benefits.
Professional is Salary Account with Debit benefits.
A Woman should be Personally groomed Professional Winner
There is no need of doctorate for woman
But it should be known what to be done
What to get and the limits, integrated value of it
as such Integral calculus.
Sources
அறம், பொருள், இன்பம்
நான்கு அடிகளைக் கொண்ட வெண்பா
இம்மை பயக்குமால் ஈயக் குறைவின்றால்தம்மை விளக்குமால் தாமுளராக் கேடின்றால்எம்மை யுலகத்தும் யாம்காணோம் கல்விபோல்மம்மர் அறுக்கும் மருந்து
1. ஈற்றடி முச்சீராய் ஏனைய அடிகள் நாற்சீராய் வரும் .
2. இயற்சீர் ( மாச்சீர் , விளச்சீர் ) , வெண்சீர் ( காய்ச்சீர் ) வரும் . பிற சீர்கள் வாரா.
3. இயற்சீர் வெண்டளையும் ( மாமுன் நிரை , விளமுன் நேர் ) வெண்சீர் வெண்டளையும் ( காய்முன் நேர் ) வரும் . பிற தளைகள் வாரா.
4. ஈற்றடியின் ஈற்றுச்சீர் நாள் , மலர், காசு , பிறப்பு என்ற வாய்பாடுகளுள் ஒன்றுகொண்டு முடியும் .
5. செப்பலோசை பெற்று வரும்
(காய் முன் நேர்)
(மா முன் நிரை மற்றும் விளம் முன் நேர்)
6. இரண்டடி முதல் 12 அடி வரை வரு


Comments